One of the those songs,whose music ,composition and every word is appealing.Just lifts your mood up.
I have tried adding a translation for all those who don’t understand Hindi
Ek Din Bik Jayega, Maati Ke Mol
Jag Mein Reh Jayenge Pyare Tere Bol
Dooje Ke Hothon Ko Dekar Apne Geet
Koi Nishani Chhod, Phir Duniya Se Dol
Ek Din…
Translation
(A day will come when you will get sold for the price of clay.
All that will be left in the world will be what you have said.
So, give your songs to someone’s lips
Leave a mark, then leave this world
A day will come)
Anhoni Path Mein Kaante Lakh Bichaaye
Honi To Phir Bhi Bichhda Yaar Milaye
Yeh Birha, Yeh Doori
Do Pal Ki Majboori
Phir Koi Dilwala Kahe Ko Ghabraye
Taram Pam…
(Misfortune may place a many obstacles in your way
But fortune will unite you with your lost beloved
This longing, this separation
These two moments of helplessness are transient
So why would a braveheart be scared ?)
Dhara Jo Behti Hai Milke Rehti Hai
Behti Chara Ban Ja Phir Duniya Se Dol
Ek Din…
(A flowing stream never stops till it meets the sea
Become that flowing stream, then leave this world)
Parde Ke Peechhe Baithi Saanval Gori
Thaam Ke Tere Mere Man Ki Dori
Yeh Dori Na Chhoote, Yeh Bandhan Na Toote
Bhor Hone Wali Hai Ab Raina Hai Thodi
Taram Pam…
(Behind the curtain sits the elegant beauty
Holding the string to your and my heart
May the string not snap, may the bond be intact
The dawn is about to erupt, just a little night left)
Sar Ko Jhukaye Tu Baitha Kya Hai Yaar
Gori Se Naina Jod Phir Duniya Se Dol
Ek Din…
(What are you waiting for still, my friend
Look in her eyes, then leave this world)
Thanks for sharing translation..!!
Thanks 🙂 !! I was wondering what this song means…. Mukesh ji was awesome… I believe he was the singer?
Thank you!
Thanks friend. now the song is so meaningful and sweet.
won the heart…deep meaning
Bid thanks! Great song… For a long time I was looking for exact translation.
Beautiful translation, now I appreciate the lyrics better! Thanks a lot.
Exact same.. Thankyou for your help